intil tu napa?
Wayah takumpulan di warung, bubuhan Palui ini kada kahabisan
bahan pamandiran. Si Garbus baucap: Aku sabujurnya salut wan
urang-urang pintar kita di banua ini. Bubuhannya bisa manciptakan
motto daerah masing-masing seperti Kayuh Baimbai, Mura,
Saraba Kawa, Sanggam dan lain-lain. Dari bahasa Indonesia dialih
ke bahasa daerah Banjar atawa sebaliknya, akan tetapi.....
Tapi napa, Bus?takun Tuhirang.
Ya, tapi sampai wahini, kita balum kawa mancari padanannya
perkataan intil itu napa? ujar Garbus.
Ah, itu gampang Busai, ujar Tuhirang. Intil itu sama artinya sesuatu
benda yang terletak di pinggir atau diujung, yang sangat mungkin terjatuh.
Pindiknya sudah 99 parsin tagugur, ujar Tuhirang.
Iya Rangai, aku mengarti, tapi tolong carikan kata padanaannya
dalam bahasa Banjar atawa bahasa Indonesia, pengganti kata intil
itu, ujar Garbus. Tapi harus sakata haja, kada bulih labih.
Mandau Tuhirang bapicik kapala. Urang-urang lain di warung mandangar
kan sarius, sama bagagawilan. Tabalujur Katua RT, si Palui, datang.
Nah, pas banar ini katua kita ahli bahasa, ujar Garbus. Tulungi pang
kami, bahasa kita intil ini, apa padanannya ke bahasa Banjar atawa
bahasa Indonesia. Padanannya itu jangan bertele-tele, cukup satu
kata haja, ujar Garbus batakun.
Maaf wal lah, aku lagi kahausan. Tulung ulahakan teh es, ujar Palui
ka ampun warung, langsung diminumnya.
Ikam-ikam ini sudah katinggalan kereta api, wal ai. Jaman ini kita
sudah pintar-pintar manyingkat bahasa alias efisinsi kata. Misalnya
kata Tim Khusus disingkat jadi Timsus, Laporan Khusus disingkat
Lapsus. Pos Keamanan Lingkungan disingkat Poskamling, anak usia
bawah lima tahun disingkat balita, acara serah terima jabatan
disingkat Sertijab, paud dan lain-lain, ujar Palui.
Lalu...kata intil tadi,kaya apa? takun Garbus wan Tuhirang,
kada sabaran lagi.
Palui manjawab: Apa salahnya,intil atawa hampir parak-parak banar
pargur atawa pirtuh (hampir jatuh), hanya sakata, kalu?.
Akuuuur....Lui-ai, ujar urang-urang diwarung ba-ampik ma-iyakan.
Langsung Tuhirang wan Garbus menyalami ketangan Palui nang
takarinyum kasanangan.
Ayo....kawan-kawan! ujar Palui ba-agak: Ayo makmin pilpasuk,
akutrak, akubay....
Haw....bahasa napa pulang? takun Tuhirang kabingungan.
Bah, ikam tatap katinggalan kereta api, Rangai. Maksudku ayo makan
minum, pilih apa suka, aku traktir, aku bayar, ujar Palui menjelaskan,
sambil badahulu manyuap bingka tapai, diiringi ulih kawan-kawan
lainnya. Sabarataan tatawa badarau.
No comments:
Post a Comment